首页 首页 PC游戏快讯 查看内容

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

2019-10-26 22:48| 发布者: 颓废的诗人| 查看: 124| 评论: 7

摘要: 具体时间我已经忘了,已经记不得是哪一天,一个英语贼好还特爱装b的同学来跟我聊电影,,也不知道是不是故意(肯定是故意的),他提到了一部叫作《inception》的片子,于是,,,尴尬的时刻来了。我左思右想也猜不出 ...
   具体时间我已经忘了,已经记不得是哪一天,一个英语贼好还特爱装b的同学来跟我聊电影,,也不知道是不是故意(肯定是故意的),他提到了一部叫作《inception》的片子,于是,,,尴尬的时刻来了。我左思右想也猜不出这部电影的中文名字,就更别说知道它讲述的是什么故事了。在一顿费尽脑汁的挣扎之后,我终于打开了翻译软件企图扳回一局。但事实上是,当我看到翻译结果后,我却更加懵逼了,,

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

 

   开端?创造??这会是什么电影的名字??我的脑洞顿时被摧毁。在反反复复纠结了好一阵子之后,最终,我向朋友妥协了。我真的完全猜不出这部电影的中文名字,,然后,装b得逞的朋友猥琐地告诉了我答案;

 《盗梦空间》!对,没错,它就是《盗梦空间》!

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

 

   回去之后,我利用空闲的时间在网上查找了诺兰导演的其他几部电影作品。于是,我发现了一个很有意思的现象;如果我只看电影的英文片名的话,我是完全猜不出它们对应着哪些电影的。并且,你还会发现,即使你用翻译软件去翻译了这些电影的英文片名,但那些翻译结果跟官方的中文名基本上是完全不一样的。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

 这些电影分别是《追随》,《记忆碎片》,《致命魔术》,《失眠症》,《星际穿越》,《敦刻尔克》。

有兴趣的朋友可以用翻译软件来一一对照着这些电影的英文片名去翻译一下

   更加准确地说,这些英文片名大部分跟电影剧情几乎是毫不相关的,欧美的大部分电影并不会依照电影的剧情来取一个特别具有概括性的电影片名。更甚至是;若不仔细琢磨的话,我们很难找到片名跟电影之间的关系。但事实上,我们必须肯定的是,它们之间是绝对有着密切的关联的。

   就拿上述的电影来说,《致命魔术》的原片名叫做《prestige》,直译为荣誉,咋一看的话,我们很难看出这个片名跟电影的主旋律魔术有什么关联,但如果我们换一个更深层次的角度来看的话,你就会发现;荣誉在电影中一直是两位主角一直在追求的,它也是推动电影剧情发展的关键,而且这也正是诺兰想通过这部电影所反思的更深一步的东西,,

   《记忆碎片》的原片名叫做《memento》,直译为记忆物,这个所谓的记忆物其实就是主角用来记忆,寻找线索,追查凶手的照片,纸条,和纹身,,它们也正是推动剧情发展的主要元素,,,

   值得一提的是,如果你是一个善于观察的诺粉的话,你就会发现一个比较有趣的地方;在诺兰导演执导的大部分电影中,它们的片名大多都是一个比较有概括性的单词。然而到了国内,翻译者们通常会依照剧情给它们翻译成四个字。是的,没错,除了经典的《蝙蝠侠 黑暗骑士系列》和《追随》之外,其它的电影片名全是四个字,,

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

说了这么久,因为害怕大家都还不认识这位有名的大导演,所以,这里上传一张诺导的帅照;你现在看到的便是美国当代最知名的导演之一;克里斯托弗.诺兰

    诺兰的确是外国导演中特别个性化的一类,无论是电影的叙事,还是画面构图,角色的人物塑造,,他都有着自己独特的个性。但不得不说的是,这位导演的个性化其实并不包括他那些电影的“神奇片名”。也就是说在国外,有一大堆导演都跟诺兰一样。不信的话,倘若你在一堆电影中随随便便挑几部出来,那么你就会发现,不只是诺兰导演的电影,国外大多数导演的作品你都很难直接通过片名来理解它将讲述的故事。

   如果你还是不肯相信我的话,那么我们来玩一个说电影英文片名猜电影的游戏如何?我可是有很大的信心来取得胜利。

   如果你肯接受我的挑战的话,那么我就要出我的第一道题目了;《MARTIX》 ,你可以猜到这部电影的中文翻译名吗?我可以毫不畏惧的给你翻译结果。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

是不是感觉没有什么头绪?下面我将会给你这部电影的海报。我相信你一定看过或者听说过这部电影。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

   《黑客帝国》,你有没有猜到呢?如果你看过这部电影的话,你就会知道,MATRIX其实就是这部电影里面那个强大的人工智能,也就是主角连续智斗了三部的最终反派,中文翻译为母体。若是没有看过这部电影的话你能够直接通过片名猜出来这是什么电影吗?要知道,黑客帝国只是国内对于这部电影的意译,MATRIX这个单词可是跟黑客没有任何联系的。

   如果你不服输,那么请听第二题;《now you see me》 这个片名就不再需要什么翻译软件了,很简单的意思;“现在你看到我了”,但它到底是什么电影呢?感觉是不是有一点像恐怖片?或者悬疑片?这是一类人群经常会说的话,通常是当他们在做完某个表演后,有没有任何头绪?如果我直接给你说这类人就是魔术师的话或许就要好猜许多吧?

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

答案是《惊天魔盗团》如果我没有给你提示的话,你还猜得到吗?

 

   那么这里就存在着一个比较明显的中西方文化差异;如果你有闲心去多关注一下那些欧美电影的英文原片名的话,稍加对比,或许我们就可以得出它们之间的一些异同之处。

   对比中西两派电影,我们最容易发现的就是;相比于我们国内的影片,外国的电影片名会更加简洁,更加短小。一方面,以我个人的见解来说这可能是为了能够让电影院线的排片更加方便,当然,这绝对不是最重要的一点。另一方面,对于我们观众最直接的感觉便是;在看到一部国产电影的片名时,我们可以很快的明白电影的大致内容。但国外的电影却恰恰相反,你很难通过一部电影的片名而得到它过所讲述故事的主要内容。更多时候,你了解电影剧情的方式只能通过预告片或者海报内容,甚至有的时候,你根本就不知片名所云,,

   这便是国外电影片名的一个最大特色;神秘,以我个人的观点来看,国外电影吸引观众主要依靠的是观众对于电影的好奇感。对,就是先让观众对这部电影产生好奇的感觉,让他们产生对这部电影的观影欲望,让他们想要了解这部电影所讲述的故事从而让他们走进电影院来观看这部电影。

   相反,国内的观众在第一时间对一部电影产生好感时,往往是通过电影的片名而知道这部电影会讲一个什么样的故事,在判断完这个故事是否是自己喜欢的类型后,他们才有无可能走进电影院去看这部电影。

  这部姜文导演执导的《鬼子来了》就是一个很形象的例子,我们可以很清楚地通过这部电影名而知道这是一部有关抗日的电影。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

这部周星驰的经典作品《大话西游》更是彻彻底底地告诉了观众这是一部扭转传统西游记剧情的奇幻作品。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

   即便你不能通过电影片名而知道电影会讲述一个什么样的故事,但无论怎样,你都或多或少可以透过电影的片名而知道电影的主旋律。比如《我不是药神》,药神这个词很形象地告诉了我们这或许是一个与“药”有关的故事,“我不是”又些许透露着一点点主角的立场与自我救赎的感觉。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

 

   那么当你看到一部国外电影的片名的时候,你第一时间想到的什么?我们对于电影要讲述什么故事基本上不得而知,甚至大多数时候我们还不能确定电影的类型风格。

   这部《midsommar》就是一个特别的典型,不要说是通过片名,就算是光看海报我们都很容易觉得它一部文艺的小清新电影。而实际上,它却是一部特别重口味的惊悚片。但是呢,它并不会骗到我们国内的观众,为什么呢?因为翻译者们给了它一个醒目的译名;《仲夏夜惊魂》

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

   无可非议的是,一部外国电影片名的取定并不是随随便便的。甚至我个人觉得;外国电影片名的取定或许比我们国内的电影会更加难一些,,

   之前我就说过,外语片名比起中国片名来说它的概括性和主题会更突出明显一些。这便是一个截然相反的比较,对于我们中国观众来说,在看电影之前,电影片名的任务就是要帮观众更好的理解电影,并带动观众进入电影。

   但欧美那边却恰恰相反;很多时候只有当我们真正在看电影时,甚至是看完电影思考一段时间后我们才会理解电影的片名内涵,,

   比如这部《W.E》,粗略一看,这好像就只是一个人称代词,但观众稍微留心一点的话,他们或许会猜出这是一部爱情片。是的,它的确是一部爱情片,并且在看过这部电影后你就会知道,这个WE其实分别是男女主角的名字首字母。这样一来,当你看完电影回过头来再看这个片名的时候,你或许会更加体会到WE的深深的爱情含义,不是吗?但在观影之前,你能体会到吗?

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

   还有这部《HER》,又是一个人称代词,相比之下,国内的中文片名或许就更加有韵味一些; 《云端情人》,我们可以通过这个中文片名快速地猜到电影的内容。但是当我们看完整部电影再回过头来看HER这个片名的时候,你会不会有一些特殊的感想呢?片名用her而不是具体的某个人名,这样便在男主角与女主角之间建立了一种遥远的距离感。但女主作为一个人工智能电影片名并没有用it来指代,而是用和her来代替,这无形中又加强了男主角对女主角的一种认同感。这样一想,是不是就别有一番风味呢?

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

   神秘与概括性这两个元素最大的体现就是在一部分欧美的影片中,片方会高频地使用人名来做电影片名,当然,这不是哪个导演,或者是哪个演员的名字,而是电影中某个角色的名字。正如我刚才所说,电影的片名具有很强的概括性,那么这个角色就会是电影中的主要人物。

   吕克.贝松便是一个超爱用主角名字做片名的狂热导演。他好几部经典的作品片名都是用的电影中主角的名字。比如Leon ,Lucy,Anna,这好像就只是我们平常很容易见到的英语名字而已,但你知道它们对应的分别是什么电影吗?或许很难?那我就不妨告诉你;它们分别对应的是《这个杀手不太冷》,《超体》,《安娜》。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

 除了《Anna》相对比较冷门之外,其它两部电影都因为较高的热度而被内地的翻译者们意译成了更容易让观众理解的片名

 

   当然,并不是所有的欧美电影片名都是那么难以辨认的,我所说的只是部分电影。在其他欧美电影中,我们还是会时不时的看到一些容易理解的电影片名,,其中最突出的便是以漫威,DC为主的超级英雄题材电影。

   因为这类电影最吸引人的地方正是电影中所存在的超级英雄。所以,电影方并不需要费尽心思地设置一些莫名的神秘感来调动观众的欲望。对于他们来说,这部电影最吸引的地方便是电影里存在着一个超级英雄,那么为何我们不直接用这个超级英雄的名字来做这部电影的片名呢?当然,这只是单一的一个方面,另一点便是这类电影大多属于漫改片,它们的片名完全可以直接照搬漫画的名字。而漫画作为一个通俗易懂的娱乐产业,它基本上是不会像一些电影一样取一个奇怪的名字从而患上丢失观众的风险的。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

    不只是这类题材,在其他的一些欧美电影中也同样存在着相同的例子;

昆汀便是一个典型,这位大导演的多数电影片名都特别的通俗易懂,正如我刚才所说,昆汀无疑是那些欧美导演中的一股清流。 

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

  这些便是昆汀所执导的大部分影片,它们分别是《落水狗》,《低俗小说》,《死亡证据》,《杀手比尔1》,《杀手比尔2》,《被解救的姜戈》,《无耻混蛋》,《八恶人》。你大可不必去一个一个用翻译软件翻译原片名,因为这些中文片名就是直接翻译过来,基本没有加一点改动的。 

 

   虽说我们不能直接通过这些电影片名了解到电影大致的故事,但不可否认的是,比起inception,midsommar,,来说,昆丁的电影确实要通俗很多。这其中最“受利”的或许就是我们国内电影市场的翻译者们,因为面对一个“不太模棱两可”的片名,他们大可直接翻译成中文。然而反观其他导演的电影;翻译者们就不得不费费脑子专门结合电影剧情来给它取一个容易让观众理解的电影片名。

   这里我们就要给这些勤恳的工作者们点一个大大的赞了,如果没有他们的话,或许现在随便拿出一部电影我们都难以知道它到底讲的是什么故事。

   这可不是我强吹他们,现今最具典型的例子便是内地和港澳台的翻译对比。比如这部漫威经典《钢铁侠》,对比大陆,台湾,和港澳的翻译之后你或许就会认同我的观点。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

包括其它的一些欧美电影当你仔细经过对比过后你还是会感到特别自豪的。

   尽管国内翻译者的确为我们的提前了解一部电影提供了很好的帮助,但不得不说的是;有的时候,我们还是会因为他们的翻译而错过一些本来就很不错的电影。

   这是一部特别经典的影片,它的出彩之处就在于导演在里面设定了一个特别精彩的三重循环,它的原片名叫做《Triangle》,直译为“三角”,也就是魔鬼大三角的那个意思,这也正好对应着电影里面的三重循环。但国内翻译者们在翻译这部电影的时候,为了能够让观众更好地理解这部电影而把它翻译成了《恐怖游轮》。这样虽说是更加通俗易懂了,但不得不说;这使电影的质感下滑了许多。最直观的感觉便是;这部电影似乎就是一个烂俗的低级趣味恐怖片而已。尽管这并不是翻译错误,但不可否认的是;这的确在某些方面上误导了我们对于电影内容的理解。

让我们来玩一个听片名,猜电影的游戏如何?

   另一个例子就是这部《IT》,又是一个用人称代词做片名的电影。这是目前票房最高的R级恐怖片(在这之前一直占据第一位的是《驱魔人》)。同时,这也是一部取之于斯蒂芬.金恐怖题材的经典佳作。在其它地方,电影界都清一色的把it直译为各国语言的“它”,但唯独国内翻译的却是《小丑回魂》。不得不说;比起其它名字,这个片名逼格确实高了很多。但如果你有看过这部电影的话你就会发现小丑回魂这个名字似乎并不适合这部电影,,特别是回魂这个词,总感觉会让观众对于剧情会出现误会一样。



   包括特别出名的《saw》也同样是面对着这样一个问题;saw翻译过来的话就是锯子,我想你应该猜出这部电影了,对,它就是《电锯惊魂》。这咋一看,好像没有什么问题,电锯惊魂似乎特别符合这部电影的恐惧气质。但实际上;saw其实只是电影中大反派的代号;坚锯。并且在这个长命系列的8部电影中,很少会有游戏中出现电锯这个东西。相对而言,台湾那边翻译的《你死我活》到比较接近电影的实质内容,尽管它不是很全面。



不管怎样,希望这篇庸长的文章可以帮助你更加了解中西方在电影片名中存在的不同文化特点,也希望你能够和我一起支持我们的翻译者们对这些电影的翻译工作。并一起支持我们国家的电影事业。


更多精彩 VR游戏下载 , VR破解资源 , oculus quest游戏 , 请到520VR游戏交流网

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
| 收藏

最新评论(7)

引用 ★红肩章 2019-11-19 00:00
为毛老子总也抢不到沙发?!!
引用 可乐佳168 2019-11-17 00:01
我只是路过,不发表意见
引用 _小川b 2019-11-12 00:21
我了个去,顶了
引用 宁波沙砾 2019-11-8 00:02
我也是坐沙发的
引用 欧阳曜凰 2019-11-8 00:01
这么强,支持楼主,佩服
引用 有朋友86 2019-11-6 00:03
好贴坏贴,一眼就看出去
引用 玉藻姬夕罗 2019-10-30 00:14
是爷们的娘们的都帮顶!大力支持
发表文章

520VR公告

本站内容全来至于网络收集,用于学习交流请24小时内删除

网站VR学习交流资源更新时间2天/更新1/次,如侵犯到贵公司版权请来信.

本站非实际运营网站,所载全部信息内容均仅作为软件系统功能测试之用,请适量下载.

1.赞助本站送U盘/移动硬盘活动进行中  2.升级下载服务,客户端1.5开发,游戏库归类升级

本站不会以任何形式发布、破解、制作盗版中国VR游戏内容,请大家支持中国VR行业发展

我知道了

版权保护投诉指引|小黑屋|520VR游戏客户端|关于我们|520VR游戏破解汉化玩家交流学习网 |网站地图

Powered by 520VR X3.4  © 2018-2019 版权所有.